點閱人次:736人
圖 新聞投稿
2025-11-21
翻譯所校友馬里奧促成《新寶島》西班牙文譯本面世
圖
以臺灣和古巴人民大交換的虛構情節為背景的小說「新寶島」西文譯本近日面世,作家黃崇凱(右2)受邀赴西宣傳,19日在馬德里康普頓斯大學文學院舉辦首場新書講座,由東亞研究系系主任馬康淑博士(講台中)主持、駐西班牙副代表張自信(左2)、負責出版的迷宮筆記出版社負責人阿列斯(左1)及譯者馬里奧博士(右1)皆出席,獲得滿座學生熱烈迴響。
圖
臺灣作家黃崇凱(左)的小說「新寶島」在2024年獲得文化部外譯補助,由臺師大翻譯所校友、馬德里康普頓斯大學東亞研究系助理教授馬里奧博士(右)翻譯成西班牙文出版。黃崇凱赴西班牙參與新書巡迴講座,19日在馬德里康普頓斯大學文學院向學生導讀。
圖
臺師大翻譯所西班牙籍校友馬里奧翻譯臺灣作家黃崇凱的小說「新寶島」西文譯本首場新書講座,19日在馬德里康普頓斯大學文學院舉辦,活動結束後學生們熱烈購書,排隊簽書。
圖
臺師大翻譯所西班牙籍校友馬里奧翻譯臺灣當代作家黃崇凱的小說「新寶島」西文譯本面世,19日在馬德里康普頓斯大學文學院舉辦首場新書講座,現場座無虛席,學生們發問踴躍,表達對台灣文化與文學的濃厚興趣。
圖

國立臺灣師範大學文學院翻譯研究所西班牙籍校友、現任西班牙馬德里康普頓斯大學東亞研究系助理教授 馬里奧博士(Mario Santander Oliván),近日完成臺灣作家黃崇凱小說《新寶島》的西班牙文全譯本,作品以《El Intercambio de Formosa》之名在西班牙正式出版,為臺灣文學走向西語世界再添重要成果。

本次西譯出版獲文化部外譯補助,並由西班牙「迷宮筆記出版社」推出。11月19日在馬德里康普頓斯大學舉行的新書首場講座,由馬里奧擔任口譯與交流橋梁,吸引滿場學生與讀者,反應熱烈。

講座由該校東亞研究系主任馬康淑博士主持,駐西班牙副代表張自信及出版社負責人致詞後,作家黃崇凱與學生分享自身創作脈絡、臺西文化想像與小說背後的歷史視野。馬里奧協助逐句口譯,使臺灣文學的幽默、深度與文化細節順利跨越語言隔閡。

馬德里首場講座座無虛席,展現臺灣文學國際能量

講座中,黃崇凱以「臺灣人對西班牙的印象」開場,他播放臺灣歌后蔡依林代表作「馬德里不思議」MV,讓西班牙大學生猜拍攝背景,當揭曉拍攝地點其實在匈牙利小鎮時,他幽默指出「這就是臺灣人對西班牙的錯誤印象」。

黃崇凱表示,對許多臺灣人來說,西班牙有好吃的食物、厲害的運動員、難懂的藝術家,對於寫作的人如他來說,當然還有重要的文學家如世界名著「唐吉軻德」作者—西班牙文學巨匠「塞萬提斯」(Miguel de Cervantes Saavedra),引起學生共鳴。

黃崇凱接著介紹,西班牙帝國曾在1626年至1642年之間殖民統治北臺灣,同期間古巴也為西班牙的殖民地,2座島嶼因西班牙而連結起一段共同的命運。

有學生問到,被西班牙殖民的拉丁美洲國家不只一個,為什麼選擇古巴作為小說中與臺灣人交換生活所在的國家?黃崇凱表示,古巴和臺灣地理上都處於副熱帶、都種植甘蔗、都產糖、國球都是棒球;此外,2個島國的地緣政治處境彷彿「鏡像」,古巴是共產主義小國,處在資本主義大國美國邊緣;而臺灣是個資本主義小國,旁邊有共產主義大國中國虎視眈眈。

馬康淑博士為講座做結論時,指出閱讀「新寶島」除了享受文學外,還可深度認識臺灣獨特文化,包括傳統中國文化、日文與美國文化,及西班牙與荷蘭殖民歷史影響,進而理解臺灣複雜的政治社會脈絡,反思身分認同與多元文化主義,她並鼓勵學生們到臺灣旅行和學習。

現場學生反應十分熱烈,不少人於活動後排隊購書與索取簽名,顯示臺灣文學在西班牙學界與年輕讀者之間正逐漸累積關注。講座後,黃崇凱將前往多處 UNESCO 世界遺產地點,包括塞萬提斯故居博物館、馬德里麗池公園公共圖書館與阿維拉主教宮殿等地,持續展開西班牙書展巡迴,深化臺灣與西班牙文學界的文化交流。

馬里奧教授長期推廣臺灣文學與文化,這次完成《新寶島》西譯,不僅展現臺師大校友在國際學術與文化推廣領域的卓越表現,也再次見證臺師大在跨文化、跨語言人才培育上的堅實成果。(資料來源:翻譯所、中央社 / 編輯:胡世澤)