NTNU

師大新聞

2024.1220

高行健講座教授《呼喚新文藝復興》新書發表 呼籲文學與藝術創作擺脫意識形態束縛 追求真實表達

國立臺灣師範大學高行健資料中心於12月19日晚上(法國當地時間為中午),舉辦高行健《呼喚新文藝復興》新書發表會。臺師大講座教授、諾貝爾文學獎得主高行健自巴黎透過視訊連線參與,分享他在書中所要傳達的藝術創作理念。此次活動在高行健先生赴法37周年前五天舉行,為此次發表會增添了深厚的歷史意涵。

新書發表會由臺師大高行健資料中心與法國在台協會共同主辦,貴賓雲集,除了臺師大吳正己校長、圖書館廖學誠館長、高行健資料中心林淑真總監等多位師長外,法國在台協會龍燁(Franck Paris)主任、監察院范巽綠監察委員、白鷺鷥基金會陳郁秀董事長、聯經出版社林載爵發行人亞洲藝術中心李敦朗董事長、馨昌公司鄧傳馨董事長等。

《呼喚新文藝復興》由臺師大出版中心出版,是高行健多年來對文藝與自由的深刻思考結晶,內容涵蓋他對當代文化和藝術創作的深入探索,彙集了近年來的演講、訪談及相關的研究論述。義大利文版 Per un nuovo Rinascimento 於2018年出版並榮獲羅馬獎,英文版 Calling for a New Renaissance 於2022年問世,由陳順妍(Mabel Lee)教授主編,廣受國際關注。此次中文版特別由高行健重新編輯,加入精選圖片和照片,呈現他跨界創作的核心價值,是一本反映其終身藝術理念的集大成之作。

高行健在致詞演講中提到,自2013年起,他便在新加坡作家節、法國楓丹白露藝術史藝術節、英國牛津大學高峰論壇等多地提出「呼喚新文藝復興」的呼籲,並引發了廣泛的學術與藝術回應。他指出,這場呼喚並不局限於歷史回顧,而是面向當代,呼籲文學與藝術回歸創作自由,解脫政治與市場的束縛,重新尋求人性與美學的詩意聯繫,開啟一場全新的文藝復興。

此次發表會的時間點,特別突顯了高行健與法國的深厚淵源。1987年12月24日的聖誕夜,在法國駐中國大使克羅德•馬騰(Claude Martin)的協助下,高行健從德法邊境抵達巴黎,開始了他新一階段的創作生涯,並以法國公民的身分獲得諾貝爾文學獎。法國的自由與藝術文化深刻影響了高行健的創作,他在文學、戲劇及藝術領域拓展出跨文化的視野,並創作了許多享譽國際的作品。他在致詞中欣然提到,法國這個深具文化底蘊的國家,接納了眾多來自世界各地的作家與藝術家,也為他實現創作自由提供了沃土。

臺師大吳正己校長表示,高行健老師自2012年起即擔任臺師大講座教授至今,臺師大更於2021年成立高行健資料中心,致力於保存和推廣高行健的藝術與思想成就。資料中心收藏了高行健捐贈的大量珍貴資產,包括圖書、畫作、文物、影像資料與手稿,並持續進行典藏的數位化與研究,協助他完成創作生涯的總結。資料中心的成立不僅為高行健的研究提供了豐富資源,也深化了臺師大與高行健的合作關係。

高行健提到,臺師大對他的支持不僅僅是出版與展覽,還包括多年來對其研究的推動,使臺灣成為他創作與研究的重要基地。

高行健不僅以小說《靈山》榮獲諾貝爾文學獎,其戲劇作品《車站》《逃亡》等探索人性與生命本質,突破戲劇形式;同時,他還是一位國際知名的畫家,並出版多本思想著作,已故的臺大戲劇系教授胡耀恆曾讚揚他是當代「文藝復興人」。

而他在這本《呼喚新文藝復興》新作裡,也急切呼籲,文學與藝術應擺脫意識形態與市場操作的束縛,回歸個體自由,追求人性、審美與詩意的真實表達。這本作為人生創作總結的集大成之作,將會成為研究高行健作品的重要資源,也為所有熱愛文學藝術的讀者提供啟發。

龍燁表示,高行健教授和法國有深厚淵源,雖然民主制度並非完美,但至少展現兩項珍貴價值,一是讓高教授的聲音被世界聽見,二是促進其思想自由傳遞給更多人。他特別感謝臺師大為這本新書所做的努力,在臺灣、法國、高行健的三方協力下,讓這場新書發表會成為啟發當代藝術創作思想的盛會。(資料來源:高行健資料中心黃于真 / 攝影:張適 / 編輯:胡世澤 / 核稿:鄧麗君)

▇ 書名:《呼喚新文藝復興》
作者:高行健
定價:1200元
新書優惠價:960元
出版中心線上購買:https://reurl.cc/lNgM9d

圖

附件:高行健《呼喚新文藝復興》新書發表會致詞演講全文

各位來賓,謝謝大家特地前來參加國立臺灣師範大學出版的我這本《呼喚新文藝復興》新書發表會!我在此也特別感謝吳正己校長和林淑真教授如此熱心隆重出版這本書。

我這番呼喚,最早2013年首先在新加坡作家節,之後又在法國楓丹白露(Fontainebleau)藝術史藝術節、英國牛津大學舉辦的世界高峰論壇(2016 Altus Conference at Oxford)、義大利羅馬設在美迪西斯家族故居(Villa Médicis)的法國學院(Académie française),義大利米蘭藝術節(Festival de Milan)和米蘭大學與威尼斯大學,還有臺師大乃至臺灣中央研究院,一再發出這番呼喚。並且在西班牙舉辦以《呼喚新文藝復興》(Appel pour une nouvelle Renaissance)為專題的個展。隨後又在法國文藝復興之地,美迪西斯皇太后的朔蒙城堡(Domaine de Chaumont-sur-Loire) 再次舉辦以此為專題的展覽。如今臺師大出版的這本書把我這呼喚的回應收集在一起,也是對我這一生文藝創作的一番總結。

2019年底,我身患重病,這五年來陸續做了六次外科手術。然而,在臺師大的老師們的推動下,不僅建立了高行健資料中心,還把我幾十年來積累的上十個紙箱的各種資料統統數位化,加以整理,幫助我完成了這一生的創作總結。

回顧我這一生,自從三十七年前,1987年底,耶誕節的前一天,曾任法國駐中國和駐德國的大使克洛德˙馬騰Claude Martin親自開車,把我從德國與法國交界的邊境接到巴黎,從此贏得了我期望的創作自由。從小說、詩歌到戲劇,乃至於歌劇、舞劇,電影和繪畫以及相關的文論,充分實現了我文學藝術的夢想。我的文學作品現今已有四十種語言出版,我的劇作在全世界也有一百四十個製作,還參加了一百多個畫展,其中就有九十次我的個展,出版了大大小小六十多本畫冊。

我首先得感謝法國,歷來接納了各國那麼多的作家藝術家,鼓勵而且讚賞他們的創作。2000年我獲得諾貝爾文學獎,法國駐瑞典大使隆重舉辦晚宴,還請來樂隊即席演奏。隨後,法國席哈克總統(Le Président de la République Française Jacques Chirac)在總統府愛麗舍宮(Palais de l’Elysée)親自授予我的榮譽軍團騎士勳章(Chevalier de la Légion d’Honneur)。去年,我又獲得法國馬克宏總統(Le Président de la République Française Emmanuel Macron)在總統府愛麗舍宮親自授予的榮譽軍團司令勳章(les insignes de Commandeur de l’Ordre National de la Légion d’Honneur)。且不說在我獲得盧森堡(Luxembourg)的歐洲貢獻金獎(la Médaille d’Or de la Fondation du Mérite européen)之後,法國駐盧森堡大使繼而又授予我法國文藝復興金質獎章(La Médaille d’Or de la Renaissance Française)。再加上這三十多年來我在法國獲得的許多獎勵與贊助,艾克斯-馬賽大學(l’Université de Aix-Marseille) 還成立了高行健研究與資料中(l’Espace de recherche et de documentation Gao Xingjian),法國可不真成了我的國家,多麼幸運!

我的這番創作不僅得到法國和法國的朋友們如此讚賞,也還得到世界各地許許多多我認識和並不認識的朋友們的熱心支持,翻譯介紹推廣我的作品。我家的書架上各種語文的我的作品和論述我的著作竟然多達四百本。我這麼孤單脆弱的個人,既無祖國,又無家產,也不沾政黨或財團,這有生之年居然取得這番成就。這也說明,哪怕是身處種種生存困境的人們,還是有精神的追求。在謀生和工作之餘,不只是找尋消遣和娛樂,也還有許多人確實熱愛文藝,我這番創作才能得到如此熱烈的回應。

我在中國當年總共出版了五本書,包括那本出版了卻不得發行的《對一種現代戲劇的追求》。現今我家書架上我的著作和對我的論述的一百多本華文書籍,除了十來本香港出版的,絕大多數都在臺灣出版。我臺灣眾多的朋友們不僅出版、推廣、研究我的著作,舉辦我的畫展,而且不斷上演我的戲劇,從歌劇甚至到舞劇,對我的文學藝術創作如此熱心,大力支持。

而臺師大我受聘為講座教授這十多年來,更是不斷舉辦我的展覽、國際研討會、文學戲劇節、出版我的著作,乃至於建立高行健資料中心(Le Centre de documentation Gao Xingjian),甚至把我列入學術研究並納入教學。臺灣可不成了我的故鄉,而臺師大也是我的大學,真令我感激不盡!

2019年我生病之前,在法國朔蒙城堡舉辦我的《呼喚新文藝復興》展覽出版的畫冊上有我的老朋友克洛德˙馬騰寫的文章,稱我為'世界公民,普世藝術家”(le citoyen du monde, l’artiste universel),還確實如此。這同一年,義大利學者編譯出版的《高行健呼喚新文藝復興》(Gao Xingjian: Appel pour une nouvelle Renaissance (Per un nuovo rinascimento) )一書,還得到了羅馬獎(le Prix Rome)。之後,澳大利亞Mabel Lee教授編譯的英文版《高行健呼喚新文藝復興》(Gao Xingjian, Calling for a New Renaissance)又在美國紐約出版。我這番呼喚引起的回應可說是持續不斷。現今臺師大又出版了這書新編的華文版本。這番呼喚當然不局限於臺灣,也遠遠超越國界和民族文化的認同。

這新文藝復興希冀的並非僅僅重複十五、六世紀歐洲文藝復興的歷史成就,而是面對當今社會現實中活生生的個人遇到的種種生存困境,解脫現時代各種意識型態對思想的束縛,把文學藝術創作從政黨政治的功利和商品市場的操作中解放出來,回歸人情和人性,進而對人的生存環境和人自身達到透徹的認知,令人清醒而醒悟,得大智慧,神智飛揚而得大自在。同人情人性聯繫在一起的審美與詩意自然盡在其中。

這便是遠離政治宣傳和市場時尚,回到文學藝術創作的初衷。可是,二十世紀以來,無孔不入的種種意識形態同政治功利和市場的氾濫卻把許多人弄糊塗了,文學藝術往往也弄成了政治宣傳或商品推銷。文學藝術家一旦清醒認識到文學藝術其實是人對社會和人性人心的認知,便不難回到自己真切的感受,獨立自主,侭可能貼近真實,找尋相應的藝術手段,去充分表述達到的認知,從而超越生存的困境,從靈魂的底蘊而昇華到精神境界,再創一輪文藝的輝煌。而人性相通,自然也會喚起他人的共鳴而普世相通。

再一次感謝各位來賓和臺師大的老師們參加今天的盛會!

Discours de Gao Xingjian « Calling for a New Renaissance »

à l’occasion de la présentation de son nouveau livre

Mesdames et Messieurs,

Merci à vous tous d’être venus spécialement assister à la présentation de mon nouveau livre « Calling for a New Renaissance », publié par l’Université Nationale Normale de Taïwan ! Je tiens à exprimer ma gratitude particulière à Cheng-Chih Wu, président de l’université, ainsi qu’à la professeure Shu-Cheng Lin, pour leur dévouement dans la publication de cet ouvrage.

Cet appel que je lance a été formulé pour la première fois en 2013 lors du Festival des écrivains de Singapour. Par la suite, je l’ai réitéré au Festival de l’Histoire de l’Art de Fontainebleau en France, à l’Altius Conference, organisée en 2016 par l’Université d’Oxford au Royaume-Uni, à l’Académie de France à Rome, qui se trouve dans la Villa Médicis, au Festival de Milan en Italie, à l’Université de Milan et à l’Université de Venise. Mon appel a également été entendu à l’Université Nationale Normale de Taïwan, à l’Academia Sinica à Taïwan, et a même fait l’objet d’une exposition personnelle en Espagne. Plus tard, il a été repris dans une exposion sous le thème de la Renaissance, au Château de Chaumont-sur-Loire en France, l’ancienne demeure de la Reine Mère Médicis, à la région d’origine de la Renaissance française. Aujourd’hui, l’Université Nationale Normale de Taïwan publie ce livre qui rassemble les réponses à mon appel, offrant ainsi une synthèse de toute ma vie.

Je suis gravement malade depuis la fin de 2019 et j’ai subi six interventions chirurgicales au cours des cinq dernières années. Cependant, grâce aux efforts des professeurs de cette université, le Centre Gao Xingjian de Documentation a été créé, et tous mes documents accumulés pendant des décennies – plus de dix cartons – ont été numérisés et rangés, ce qui m’a permis d’achever une rétrospective de ma carrière de création littéraire et artistique.

En repensant à ma vie, à la veille de Noël en 1987, il y a 37 ans, c’était Claude Martin, ancien ambassadeur de France en Chine et en Allemagne, qui est venu me chercher en voiture à la frontière entre l’Allemagne et la France pour me conduire à Paris. Dès cet instant, j’ai trouvé la liberté créative que j’avais tant espérée. Cette liberté m’a permis de réaliser mes rêves littéraires et artistiques, que ce soit en écrivant des romans, de la poésie, des pièces de théâtre, ou en créant des opéras, des spectacles de danse, des films et des peintures. Aujourd’hui, mes œuvres littéraires sont publiées en quarante langues, et mes pièces de théâtre ont cent quarante productions dans le monde entier. J’ai également participé à plus de 100 expositions, dont 90 étaient personnelles, et plus de 60 albums de mes peintures ont été publiés.

Je tiens à remercier tout d’abord la France, qui a toujours accueilli tant d’écrivains et d’artistes de divers pays, les encourage et apprécie leur créativité. En 2000, j’ai reçu le prix Nobel de littérature et l’ambassadeur de France en Suède a organisé un grand banquet à l’ambassade avec un orchestre qui a donné le concert. Et puis, le Président de la République Française Jacques Chirac m’a remis au Palais de l’Élysée les insignes de Chevalier de la Légion d’honneur. De plus l’année dernière, le Président de la République Française Emmanuel Macron m’a remis encore les insignes de Commandeur de l’Ordre National de la Légion d’honneur au Palais de l’Élysée. Quand j’ai eu la Médaille d'or de la Fondation du Mérite Européen au Luxembourg, et l’ambassadeur de France au Luxembourg m’a donné ensuite la Médaille d’Or de la Renaissance Française. En plus de tous ces médailles, j’ai reçu encore de nombreux autres prix et soutiens en France tout au long de ces 30 dernières années. l’Université d’Aix-Marseille a même créé l’Espace de Recherche et de Documentation Gao Xingjian. Tout cela montre à quel point la France est devenue mon pays. Quelle chance exceptionnelle pour moi!

Mes créations n’ont pas seulement reçu les éloges de la France et de mes amis français, mais ont également bénéficié du soutien enthousiaste de nombreux amis, connus et inconnus, à travers le monde, qui ont traduit, présenté et promu mes œuvres. Sur les étagères à livres chez moi, il y a plus de quatre cents ouvrages dans diverses langues, parmi lesquels figurent mes œuvres ainsi que des écrits qui les analysent. Moi, un individu seul et fragile, pas de patrie ni de patrimoine, et n’appartenant pas à aucun parti politique ni à aucun groupe financier, j’ai pourtant réussi à atteindre cet accomplissement au cours de ma vie. Cela montre bien que les gens qui traversent des difficultés, ont toujours une poursuite spirituelle. En dehors de gagner leur vie par le travail, il n’y a pas que la recherche de divertissements et de loisirs, mais aussi de nombreuses personnes qui aiment véritablement les arts et la culture. C’est grâce à cela que mes créations ont suscité une telle réaction enthousiaste.

En Chine, j'avais publié cinq livres, dont « À la recherche d'un théâtre moderne », qui avais été imprimé mais n’avais jamais pu être distribué. Aujourd’hui, les plus de cent livres en chinois sur mes étagères ont été principalement publiés à Taïwan, à l’exception d’une dizaine publiés à Hong Kong. Mes nombreux amis taïwanais n'ont pas seulement publié, promu et étudié mes écrits, mais ont aussi organisé les expositions, et continuent à mettre en scène mes pièces de théâtre, de l’opéra aux spectacles de danse. Ils soutiennent toujours avec l’enthousiasme mes créations littéraires et artistiques.

Depuis plus de dix ans, j’ai été invité à l’Université Nationale Normale de Taïwan en tant que professeur de conférence, ils ont constamment organisé des expositions et des colloques internationaux au sujet de mes œuvres, ainsi que des festivals de littérature et de théâtre. Ils ont aussi publié mes ouvrages et même créé le Centre de Documentation Gao Xingjian, tout en incluant mes travaux dans la recherche académique et dans l’enseignement. Taïwan est vraiment devenu mon pays natal, et l’Université Nationale Normale de Taïwan est aussi mon université. Je suis vraiment reconnaissant et heureux !

Avant ma maladie en 2019, l’exposition « L’Appel pour une nouvelle Renaissance », organisé au Château de Chaumont-sur-loire en France, a publié un catalogue incluant un article de mon grand ami Claude Martin. Dans l’article, il me qualifie d’un « citoyen du monde, artiste universel », et c’est effectivement le cas. La même année, un érudit italien a compilé et publié le livre « Gao Xingjian : L’Appel à une nouvelle Renaissance (Per un nuovo rinascimento) », qui a remporté le Prix de Rome. Par la suite, la professeure australienne Mabel Lee a rédigé «Gao Xingjian Calling for a New Renaissance » publié à New York, aux États-Unis. Les réponses de cet appel vont continuer d’arriver. Aujourd’hui, l’Université Nationale Normale de Taïwan a publié une nouvelle version en chinois de ce livre. Cet appel, bien sûr, ne se limite pas à Taïwan ; il va dépasser largement les frontières et l’identification de la culture nationale.

Cette Nouvelle Renaissance ne vise pas simplement à reproduire les réalisations historiques de la Renaissance européenne des XVème et XVIème siècles, mais cherche à répondre aux diverses difficultés existentielles rencontrées par les individus dans la société actuelle. Elle consiste à libérer la pensée des différentes idéologies de notre époque et à libérer la création littéraire et artistique des intérêts politiques et des mécanismes du marché, afin de revenir à la nature humaine et les sensibilités humaines. Cela permet d’obtenir une compréhension profonde de l’environnement social et de l’être humain, conduisant à une prise de conscience, à une grande sagesse et à une lucidité, où l’esprit s’envole et trouvera une grande aisance. L’esthétique et la poésie, liées à la nature humaine et à la compassion, s’y manifestent naturellement.

C’est alors ce qu’il s’agit de s’éloigner de la propagande politique et des modes du marché, pour revenir à l’essence de la création littéraire et artistique. Cependant, depuis le XXème siècle, les diverses idéologies omniprésentes, alliées aux intérêts politiques et économiques, ont égaré de nombreuses personnes, et la littérature et l’art sont souvent transformés en instruments de propagande politique ou en promotion commerciale. Dès qu’un écrivain ou un artiste prend conscience que la littérature et l’art sont avant tout une compréhension de la société et de l’humanité, il ne sera plus difficile de revenir à ses sentiments authentiques. Il peut se rendre indépendant et autonome, s’approcher au maximum du réel, et de chercher les moyens artistiques appropriés pour exprimer pleinement cette prise de conscience. En dépassant les difficultés existentielles, s’élevant au fond de l’âme vers un élan d’esprit, il pourrait recréer ainsi un nouvel éclat dans les arts. Et comme la nature humaine est universelle, cela suscitera également l’empathie d’autrui, établissant une communication universelle.

Je remercie encore une fois tous les invités et les professeurs de l’Université Nationale Normale de Taïwan d’avoir participé à cette belle rencontre !