travesti
travesti
travesti
點閱人次:1496人
圖 新聞投稿
2022-12-08
考驗默契與口說能力 英語配音競賽首登場
圖
英語配音競賽為共教外文組首次舉辦,限2至3人團隊報名。
圖
英語配音競賽參賽者須自行挑選3至4分鐘英語電影或影集片段,現場為影片的臺詞配音。
圖
特教系林郁德和國文系劉軒岑,以電影《腦筋急轉彎》配音片段拿下佳作。
圖
參賽選手做賽前準備。
圖
國立臺灣師範大學教務處12月2日舉辦第一屆英語配音比賽(Dubbing Contest),共有11組學生團隊入圍競賽。
圖
三位評審合照(左-吳宜儒教授、中-陳安頎教授、右-方挺教授) 。
圖
共教外文組工作人員合照。

國立臺灣師範大學教務處共同教育委員會外文教育組(共教外文組)12月2日舉辦第一屆英語配音比賽(Dubbing Contest),共有11組學生團隊入圍競賽,評審依流暢度與團隊默契、英語發音、聲音表現三個項目評分,最終選出四組獲獎,第一名團隊演出電影《動物方城市》片段,互不相識的三人在Dcard上組隊,短時間內培養絕佳默契,榮獲全場掌聲。

英語配音競賽為共教外文組首次舉辦,限2至3人團隊報名,參賽者須自行挑選3至4分鐘英語電影或影集片段,現場為影片的臺詞配音,並同時製造合適的背景音效,極其考驗學生英語口說流暢度、還原度和團隊間默契。

榮獲第一名的團隊由圖傳系陳紀蓁、人發系李宜錚和公領系陳俍聿組成,以《動物方城市》的片段參賽,他們表示,三人原本並不認識,是在Dcard上組隊,再加上每人行程都很滿,因此大多在凌晨1、2點練習,就在這一次次練習中,逐漸培養出好默契、步入軌道,亮眼表現獲全場掌聲。

華語系日籍學生一瀨彩音、梶野莉緒,則以電影《愛麗絲夢遊仙境》配音選段奪得第二名,「第二名真是意料之外的驚喜!」他們表示,本來想要用直笛來呈現背景音樂,但因準備時間不多,最後改以唱歌表現,也因為兩人本來就熟識,所以不論在分配角色或練習過程,都順利進行。

第三名是表演電影《仙杜瑞拉》的特教系江語捷、賴盈任與公領系張詠涵;特教系林郁德和國文系劉軒岑,則以電影《腦筋急轉彎》配音片段拿下佳作。除此之外,本次入圍決賽的參賽者們,各個具備十八般武藝,從一人飾多角至創意的配音,連鍋碗瓢盆都出來為配音競賽增添不同的趣味聲效,參賽同學們無不使出全力為各組爭光!

共教外文組劉宇挺主任於開場致詞時表示,英語配音比賽不只著重英語口語表達及口說能力,參賽者如何「運用」聲音表演並呈現影片,更是本次競賽不容小覷的重點,主任並強調到:「重要的不只是想說什麼(What),"如何說(How)"更是關鍵所在」。

評審講評時,臺科大語言中心方挺教授表示,配音素材的選擇很重要,選擇適合自己聲線、聲調的角色,才能更突顯自己的優點,同時,方教授亦提到「發音除了要標準,更要使聽者了解所要傳達之物為何(Make pronunciation comprehensible.)」,如此才能使整場演出更完整並有更優異的表現。

同時身為口譯專家的臺科大應用外語系陳安頎教授說,配音競賽除了要選擇符合團隊的片段及角色,更要注意演出的小細節,例如:麥克風是否開啟。最後陳教授更鼓勵所有參賽者: ”Enjoy the show, then you could convince the judges.”無論比賽結果如何,學生們願意踏出舒適圈並站上舞台,都值得給自己掌聲。她也建議對配音有興趣的學生,可以朝著「會展產業」(MICE industry)發展,讓「聲音」成為你的工具,繼續探索更多可能性。

北市大英語教學系吳宜儒教授說,師大學生們的表現令她驚豔不已,尤其部分非英語系學生的英文流利程度,比英語系學生還要高,吳教授也強調,在配音競賽中由於速度較快,非常考驗參賽者們的發音(Articulation)是否夠清晰,而認識自己聲音的優缺點,有助於學生們未來正確選擇素材,使臺風更加穩健。(撰文:校園記者華語114林亭妤 / 編輯:林靜 / 核稿:胡世澤)

上一筆
下一筆
上一筆