|
|
【校園記者英語105吳佳臻報導】單字總是背不起來、文法總是難以理解、發音總是讓人聽不懂嗎? 11月23日起,梁實秋故居將舉辦「遙呼大師」系列講座─「當梁師譯友 跟莎氏比雅」,讓問(Wen)老師帶您重新認識美語學習!
講者蕭文乾博士,人稱問(Wen)老師,為「臺灣雙母語共學系統」創辦人,致力讓臺灣下一代美語母語化,英文經典化。他的成長經驗相當特別,小一小三小五在臺,小二小四小六居美;國中返台,高中赴美。他認為,學習美語不應該將它當作「第二外語」,而要當作母語來學,即使三十歲的成年人,只要用對方法也不嫌晚。
因此在這一系列的講座中,問老師將告訴您他的方法,讓您發現原來學習美語就像母語一樣簡單!
講座標題也有一番巧思,問老師在碩博時期曾翻譯莎士比亞作品,攻讀博士班恰巧也是在梁實秋先生曾經就讀的北京清華大學,因此自勉為梁實秋先生的「譯友」「梁師譯友」其實也是「良師益友」,更有「亦師亦友」之意,而「當」在英文當中為「when」,音同「wen」,因此整句話意思也是「Wen是梁師的譯友,跟『莎氏』在文學上『比雅』」,「比」有「筆」之意,「雅」也代表梁實秋的雅舍。他也解釋,善用諧音雙關其實就是莎士比亞文學作品的特色。
問老師用了精妙比喻來談莎士比亞,「林夕加上蔡振南加上蘇打綠,就是莎士比亞」,他認為莎士比亞的作品不只叫座,而且叫好,不僅兩項同時做得到,而且還能產出很多,因此如同現代作詞人的綜合體,既流行又經典。在講座中也將結合莎士比亞文本內容,以簡單易懂的方式與聽眾分享。
梁實秋先生於師大任教17年,曾任文學院院長及英語系主任,並且創立英語教學中心及國語文教學中心,除此之外,主編遠東英漢辭典、引進KK音標、翻譯莎士比亞全集,更是奠定了臺灣英語文教學的根基。在故居聽美語講座,意義更加特別,除了提供大眾重新認識梁師、親近梁師的機會,也期望聽眾能得到不同的啟發。
【講座資訊】
地點:梁實秋故居 雲和街11號
費用:故居參觀費 NTD 50
備註:無需事先報名,年齡需滿九歲,英文程度不拘
詳情歡迎搜尋「梁實秋故居」臉書