travesti
travesti
travesti
女主播花博翻譯挨譙 專業口譯男星點出「背後真相」
圖

2018台中花博3日開幕,當天在開園儀式上,主持人、三立主播張齡予因為幫外賓致詞現場翻譯有失精準,事後被大批網友罵翻「丟臉丟到國際」。對此,曾經從事專業口譯工作的義大利籍藝人韋佳德,站出來為她緩頰,要大家別怪張齡予,韋佳德點出背後真正的問題,認為「該在乎的是台灣大社會對各種各樣的專業的不敬!」


32歲的藝人韋佳德擁有台灣師範大學翻譯研究所博士學位,曾在多所大學兼任助理及客座教授的他,同時也從事口筆譯工作,曾翻譯過胡適和郭敬明等學家的著作。昨天(5日)韋佳德在臉書上表示,張齡予並非專業口譯員,相信她必定已盡己所能,他客觀指出,雖然不知當天狀況為何,也不知道該向誰究責,但真正的問題在於「台灣大社會對各種各樣的專業的不敬!」

韋佳德提到,當口譯員不是一、兩天就可完成的事,更何況是當天自由發揮!他以就醫為例,稱「若今天到了醫院,隨便找一個人替您開刀,您甘心嗎?」強調口譯需要非常專業的能力,努力十幾年才可作為當之無愧的口譯,但是當今台灣老闆及很多主辦單位為了省錢,「自以為什麼阿貓阿狗都可以隨便翻譯,『會英文嗎?』,他們說,『會!』,『好,那你來口譯!』」。點出台灣口譯市場怪象,韋佳德呼籲社會尊重專業,也為張齡予加油打氣。
 
資料來源: TVBS/ 報導日期: 2018-11-06 點閱人次: 91人
上一筆
下一筆
上一筆