travesti
travesti
travesti
《漢字文本》陳世倫設計展?結合本土元素
圖

 為了讓觀眾了解漢字的奧祕,國立歷史博物館即起推出《漢字文本》陳世倫設計展,45件作品以漢字文化精髓,呈現藝術家平面設計的深度與廣度,尤以結合臺灣在地元素的設計,一新耳目。陳世倫擁有豐富的國學涵養,長年鑽研漢字演化研究,轉化成設計元素,創造別出心裁的造型語彙,令人激賞。

 陳世倫表示,中文與西方文字最大的差異,就是漢字以象形圖畫造字,兼具「形、音、義」三者;而西方文字採字母拼音,只具備「音、義」二者。

 陳世倫博士畢業於師範大學設計研究所,早年投身廣告業,耕耘30餘載,曾獲金鐘獎、時報廣告金像獎,而後轉換跑道獻身教學,曾任中國科大視傳系系主任兼所長、致理科大創新設計學院院長兼多媒體設計系主任。轉入學界後,陳世倫有計畫培訓學生參加國際競賽,近年屢獲德國iF國際設計大獎、紅點國際設計大獎等,蜚聲國際。

 陳世倫表示,參加國際競賽最重要創意理念就是,找出本土文化中獨有的真、善、美,在臺灣傳統文化找靈感,強調 Old is New,賦與新生命,嘗試運用中文「圖文同源」的特性,表現在設計作品上。他舉例,2012年iF國際設計大獎作品《山水篇》海報,這座山景,其實是臺灣的大雪山,水岸圖則是新竹南寮漁港出海口,他找到最適合的照片來呈現文字和在地的關聯性,闡述他的設計理念。外國人即使看不懂中文, 透過看圖說故事方式,也能理解作品的文化意涵,達到直指人心,張力十足的視覺傳達。

 海報上的山、水二字,英文Mountain、Water只能讀出音、義;但中文字「山、水」造形,卻是由真實意象轉換而來,海報搭配圖像與文字演變,傳達漢字的奧祕,讓人賞心悅目,一目了然。

 
資料來源: 青年日報/ 報導日期: 2018-01-20 點閱人次: 177人
上一筆
下一筆
上一筆