travesti
travesti
travesti
為黃春明即席口譯 李文肇精準到位

台灣鄉土文學巨擘黃春明上周六在舊金山州大發表視訊演講時,主持這場視訊演講的葛浩德(Grederik H. Green)博士,以及翻譯黃春明作品的葛浩文(Howard Goldbaltt)博士,都鄭重其事地穿西裝打領帶,唯有現場即席口譯的李文肇博士穿著花格子襯衫、卡其長褲與球鞋,好像一位研究生。

但李文肇一開口,精準到位的口譯功力,令現場聽眾熱烈鼓掌不已。尤其網路連線有些問題,黃春明的聲音時斷時續,但李文肇依舊能從上下語句,迅速猜出黃春明的意思,繼續流暢口譯,完全不停頓。

李文肇畢業於台大外文系,擁有英國牛津大學語言學博士學位。他在英國留學期間,曾於英國國家廣播電台BBC新聞部服務,播報中文新聞。每當他對著麥克風說話時,咬字清晰,語氣沉穩,十分專業。

李文肇目前任教於舊金山州大外文系中文組,同時擔任該校「策略語言計畫」主任。他對佛教哲理非常有興趣,將佛教經典「心經」、「四十二章經」、「八大人覺經」等都翻成英文,今年7月才出版。

今年暑假,李文肇也曾應邀到北加州萬佛聖城法界佛教大學,主講中英文的翻譯。他在談到古詩翻譯時指出,要將中文古詩翻成英文,最困難的是押韻部分。若要將英譯也押韻,往往就得犧牲中文古詩中的一些字眼。

這場演講主要以英語進行,錄影內容已上傳YouTube,有興趣的讀者可查看www.youtube.com/watch?v=VWStGrz5GiE。

李文肇對語文的駕馭功力,來自父親李振清的熏陶。李振清曾任台灣師範大學國語教學中心主任、教育部國際文教處處長、亞太經合會教育論壇國際協調人、駐美台北經文處華府文化參事兼文化組組長、舊金山經文處文化組長,並在台大、師大、美國夏威夷大學、馬里蘭大學等大學任教,目前為世新大學教授。

李文肇在舊金山州大的同事易徹理(Charles Egan)也對佛教思想有興趣,曾將190首中文禪門偈頌譯成英文,結集出書「雲深不知處」(Clouds Thick, Whereabouts Unknown),並獲美國文學翻譯家學會頒發2011年史屈克(Lucien Stryk)翻譯獎。

易徹理今年休假,因此未參加黃春明的視訊演講。據了解,易徹理利用休假這一年,專心翻譯天使島囚室牆上的中文詩句,幫助英語民眾深刻感受當年華裔移民囚犯被關在天使島上的痛苦。

 
資料來源: 世界新聞網/ 報導日期: 2014-11-10 點閱人次: 677人
上一筆
下一筆
上一筆