travesti
travesti
travesti
"日人感謝台灣"

一個名為「感謝台灣」的活動最近在新北市的淡水區舉行,以感謝台灣三年前的2.6億美元捐款。臺灣的捐款為其他捐款國家中最高的一個,捐款是在2011年3月11日那場造成極大破壞的地震和海嘯之後為了協助日本的救助金。

委員會的主辦者小?賢吾是台師大企管系的大一生,他也安排讓參加者在色紙上寫下祝福、折成紙鶴,並將紙鶴黏至「心之絆」的板子上,將會送至災區作為對災民的精神上的支持。活動主辦者希望此場活動也能提醒人們日本還在復原的路上,而對許多人來說,人生就從此改變了。

人們分享了關於自身經驗的故事,台日兩方在311大地震後遇過的情景,幾位日本學生說台灣的慷慨是他們決定來台念書的原因。

台大中文系大四生的?川琳回想起她在地震後自身的經驗。她說明了自己募款的經驗:「有個人給了兩個信封袋──各裝了一萬台幣。看到台灣人這樣幫助自己的國家真的很感動。」

(Local) Japanese Thank Taiwan

An event entitled, Thank you, Taiwan, was recently held in New Taipei Citys Tamsui District to thank Taiwan for a $260 million donation made three years ago. The donation, relief aid assisting Japan after the devastating earthquake and tsunami on March 11, 2011, was the largest sum of money donated by any other country.

The committees executive organizer, Kengo Kosaka, a freshman at National Taiwan Normal Universitys Institute of Management, also arranged for participants to write blessings on colored paper, fold them into origami cranes, and glue them to a board entitled Bonding Hearts that will be sent to disaster stricken areas as a means of moral support for victims. Event organizers hope that the event can also remind people that Japan is still in recovery and that, for many, life will never be the same.

People shared stories about their personal experiences, both in Taiwan and in Japan after the event, with some Japanese students citing Taiwans generosity as one of the reasons they came to visit and study here.

Rin Tatsukawa, a senior at National Taiwan Universitys Department of Chinese Literature, recalled her personal experience after the earthquake struck. In it, she noted her experience collecting donations for aid, stating, One person gave two envelopes V each with NT$10,000 inside. I was so touched to see how Taiwanese were helping my country.

 
資料來源: FunDay/ 報導日期: 2014-03-13 點閱人次: 295人
上一筆
下一筆
上一筆