travesti
travesti
travesti
中英翻譯檢定 第一階段改採英檢

教育部「中英文翻譯能力檢定考試」將自103年起,廢除口譯第一階段考試,改用英檢成績取代。配合新舊制轉換,今年的口譯第一階段考試,將由原本的聽寫測驗,全部改為選擇題;若考生提出2年內、相當於歐盟CEFR B2(含)以上的英檢成績,可申請口譯類第一階段免試。

台師大翻譯所103年起入學的新生,將來也得先通過中英文翻譯能力檢定考試才能畢業。

財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)執行長吳若蕙表示,口譯類考試仍以第二階段的逐步口譯為主;通過英語聽力測驗,已是許多學校的畢業基本要求,因此採認國內外英語測驗,取代過去的聽寫測驗。今年全面改採網路報名。

台師大翻譯所所長廖柏森說,早期翻譯所的學生必須通過校內的「口譯專業考試」才能畢業,但因為測驗難度太高,一半以上學生難在畢業前通過,自98年起取消這項畢業門檻。

廖柏森指出,對於將來要從事專業口譯工作的學生來說,「中英文翻譯能力檢定考試」並不算難,因此從103年起入學的新生,都必須通過這項基本測驗才能畢業。

現就讀台師大翻譯所三年級的學生謝忍翾,3年前已拿到「中英文翻譯能力檢定考試」口譯類合格證書。她認為,第一階段可以英檢代替,對想報考中英文翻譯能力檢定考試的考生來說,可節省很多時間。

 
資料來源: 聯合報/AA4版/教育 報導日期: 2013-10-17 點閱人次: 549人
上一筆
下一筆
上一筆