travesti
travesti
travesti
2007-03-03
從泰國推動華語課程,看國內華語意識型態之爭
(960303中廣新聞網)
「從泰國推動華語課程,看國內華語意識型態之爭」(蔡佩芳報導)
 
  台灣內部,幾乎每隔一陣子,就要出現關於「文字」的意識型態爭執,包括簡體字繁體字,包括通用拼音與漢語拼音。好像用和大陸不一樣的系統,就是愛台灣,就是凸顯台灣主體意識。
  然而,這對愛台灣真的有幫助嗎?對強化台灣主體意識真的有幫助嗎?
  
  這是在泰國大學裡,學生們上中文課的情況。雖然沒有統一的教材,但大多數的老師使用的還是簡體中文版本、教的也是漢語拼音。
  Rajamangala科技大學中文課程主任符翠蘭老師就直言,為了在泰國推動華語課程,他對華語老師的要求只有一個,就是使用簡體中文:「現在我們一說到漢語,他們就說不學,覺得漢語很難,我要結束這個概念,幫他慢慢的學習,讓他知道漢語不是很難的,可以學的。」
  
  事實上對大多數的泰國學生來說,學習中文的動力是因為中文逐漸變成強勢語言,溝通對他們而言最重要。校方的考量不難理解。
  
  至於拼音方式就更不用說了,就算有老師採用ㄅㄆㄇ教學,最終還是回歸到漢語拼音,至於通用拼音,根本沒有人使用。
  瓦萊阿隆功皇家大學的中文老師劉雅萍說出他的考量:「之前沒有先教ㄅㄆㄇ,他們直接接觸漢語拼音,就會被英文的唸法誤,像you不會又有』會唸『yu』,所以後來只要零程度,我就會先教ㄅㄆㄇ,把發音穩住,穩住之後就轉過來教漢語拼音,漢拼真的是現在歐美國家比較普遍的工具。」
  另一位由台師大培訓前往泰國教中文的老師林宏政也指出,剛到泰國時,有許多中文老師對於該使用漢語拼音還是通用拼音而掙扎,大家最後都選擇了漢語拼音。畢竟國際大環境使用的是漢語拼音,他們不能讓泰國學生學習一套不能用的拼音系統。林宏政也認為,使用哪一套系統,其實根本並不重要:「用漢語拼音就是紅帽子就是容共,這沒有關係。我們可以用漢語拼音、用繁體字去推行台灣文化,這是不衝突的。我用簡體字講台灣,大家都認識台灣了,我們用漢語拼音介紹台灣,大家都認識台灣了。」
  
  從泰國推動華語課程的經驗來看,國內進行漢語拼音通用拼音之類的爭辯,其實相當可笑。尤其像台灣這樣一個小島國,政府老是想著正名、想著要與中國大陸區隔的系統,不過讓自己的國際空間更為狹隘。怎樣才能讓台灣走出去,難道這些與其他國家互動的經驗,還不足以給點警訊嗎?
上一筆
下一筆
上一筆