travesti
travesti
travesti
點閱人次:4859人
圖 新聞投稿
2021-03-30
防疫快訊:因應臺帛旅遊泡泡專案返臺防疫公告
圖
圖

國立臺灣師範大學新型冠狀病毒防疫專區,包括防疫專區公告、安心就學方案、Q&A、防疫相關資源、相關連結等,即時公告於網站:http://www.ntnu.edu.tw/nCoV

【110/03/30更新】

因應臺帛旅遊泡泡專案返臺防疫公告

一、因應中央流行疫情指揮中心「臺帛旅遊泡泡專案」,須於返臺後五天內實施「加強自主健康管理」,第五天自費採檢陰性後,改為一般「自主健康管理」至入境後第十四天。

二、依教育部相關規範,本校教職員工生於「加強自主健康管理」及「自主健康管理」期間不得進入教室上實體課程。

三、本校教職員工生若參加「臺帛旅遊泡泡專案」,須主動通報學校(分機3111),或至本校「具感染風險對象回報系統」完成填報(網址:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeMqJz5DvA86Cvrhn_Vj-JxRRAMAgJEnlbUD7mdqDQXqB7tMA/viewform),請配合相關規範執行防疫措施,後續將由健康中心護理師進行健康關懷及追蹤。

四、相關措施將依中央流行疫情指揮中心及教育部相關公告進行調整。

NTNU Pandemic Safety Measures Announcement

Guidelines for Travelers in Taiwan-Palau Travel Bubble Upon Returning to Taiwan

1.Travelers taking part in the Taiwan-Palau Travel Bubble announced by the CECC must practice enhanced self-health management within five days after returning to Taiwan. After taking a test on the 5th day at their own expense and obtaining a negative test result, they can switch to standard self-health management until the 14th day after entry.

2.Pursuant to MOE regulations, students and faculty members undergoing enhanced or standard self-health management are not allowed to physically attend classes.

3.Faculty, staff, or students who plan to take part in the Taiwan-Palau Travel Bubble must voluntarily notify the school (at ext. 3111) or go to the school’s Reporting System for Following Up on Persons at Risk of Infection to complete the notification (https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeMqJz5DvA86Cvrhn_Vj-JxRRAMAgJEnlbUD7mdqDQXqB7tMA/viewform).

Please follow relevant regulations and practice prevention measures. Nurses from the Health Center will follow up on you.

4. Measures will be updated according to announcements from the CECC and the MOE.

【110/02/08更新】

一、本校將於開學前完成校園清潔消毒。

二、自2月18日起,上班日自8時至17時實施校園出入口門禁管制措施(如附表),採實名制,可持Day Pass、國立臺灣大學系統證件或洽公文件等相關證明入校。

三、依教育部相關規範,於開學兩週內須量測體溫,故自2月19日起,配合實名制於出入口執行全面體溫量測作業

四、請持續遵守本校秋冬防疫措施,若無法保持社交距離請佩戴口罩,進入本校餐廳、體育館、圖書館、搭乘電梯、交通車均應佩戴口罩。

五、相關措施將依中央流行疫情指揮中心疫情公告進行調整。

1.The school will complete the campus cleaning and disinfection before classes begin.

2.Starting from February 18, campus entry access control will be enforced from 08:00 to 17:00 on working days (see table). Present a Day Pass, an NTU System School ID or a proof of business visit as real names are needed to enter the campus.

3.Body temperature must be measured in the first two weeks of semester in accordance with relevant regulations from the Ministry of Education. Starting from February 19, a comprehensive body temperature check will be performed at all entrances and exits in tandem with the real-name system.

4.Please continue to observe the school's Fall-Winter COVID-19 Prevention Measures. Wear a mask when social distancing is not possible and when you are in the school's cafeterias, gyms, libraries, elevators, and shuttle buses.

5.Measures will be updated according to the CECC's pandemic announcements.

【110/01/14更新】

一、本校於寒假期間(110年1月18日至2月21日),調整校園門禁管制措施,請各單位落實實名(聯)制作業,進入各場館、辦公室應掃描場地QR Code留下紙本聯絡資訊

二、除各校區門禁管制點開放,其餘出入口仍維持封閉。

三、請持續依本校109年11月30日發布之第35號防疫快訊,遵守秋冬防疫措施:

1.進入本校室內場所,請保持社交距離,若無法維持應佩戴口罩。

2.進入本校餐廳、體育館、圖書館均應佩戴口罩。

3.搭乘電梯及本校交通車,均應佩戴口罩。

四、請各單位辦理活動時遵守相關防疫措施:

1.落實實聯制、進出場動線管制、體溫量測及手部消毒。

2.提供手部清潔消毒用品,提高公共區域消毒頻率。

五、相關措施將依中央流行疫情指揮中心疫情公告進行調整。

Adjusted Campus Access Control during Winter Break

1.During the winter break (Jan. 18 to Feb. 21, 2021), the campus access control measures are adjusted. All students and faculty are asked to honor the real-name (contact info) registration system. Scan the QR Code at designate locations or leave your contact info when entering buildings and offices.

2.All entrances and exits will remain closed except for the access control points at each campus.

3.Continue to follow the Fall-Winter COVID-19 Prevention Measures in the Pandemic Safety Measures Announcement No. 35 issued on Nov. 30, 2020:

A.Maintain social distancing whenever indoors. If this is not possible, wear a mask.

B.Wear a mask when entering the school cafeteria, gymnasium or library.

C.Wear a mask when taking the elevator or school shuttle bus.

4.All units are requested to observe the following prevention measures when organizing activities:

A.Contact info registration and access control should be enforced, as well as temperature check and hand disinfection.

B.Hand cleaning and disinfection supplies should be provided. Increase the frequency of disinfection in public areas.

5.Measures will be updated according to the CECC's pandemic announcements.

【109/12/24更新】歲末節日及跨年等大型集會活動防疫原則

為維護本校全體師生身體健康,請遵守CDC及教育部相關規範如下:

一、請儘量避免出入人潮擁擠、空氣不流通之公共場所。建議以影音方式參與跨年晚會,使用電話、視訊或線上聚會等方式聯繫。

二、跨年等大型集會活動防疫原則:

(1)禁止參加活動對象:居家隔離/檢疫對象、自主健康管理對象、發燒、呼吸道症狀、腹瀉、嗅味覺異常者(含表演者、工作人員及民眾)。

活動期間注意事項:全程佩戴口罩、除補充水分外禁止飲食、攜帶手機並維持開機,以利通知防疫相關訊息、增加洗手消毒頻率、室內活動採實聯制、禁止販售無座位票;入口量體溫及消毒。

三、校內辦理聖誕、跨年等活動之防疫措施:

1.落實實聯制、進出場動線管制、體溫量測及手部消毒

2.提供手部清潔消毒用品,提高公共區域消毒頻率,並設有醫療應變措施。

3.除指定販賣區外,場內不得販售飲食。

4.如辦理室內活動,不得販售無座位票。

如有發燒或呼吸道症狀等身體不適時,請掃描此QR-Code通報健康中心。

Prevention guidelines for year-end holidays, New Year countdown and other large gatherings

For the health of all students and faculty, kindly observe the following CDC and Ministry of Education regulations and guidelines:

1.Avoid crowded and unventilated public places. You are advised to participate in New Year countdown events virtually via phone, video chat or online get-together.

2.Pandemic prevention guidelines for New Year countdown and other large gatherings:

(1) Persons prohibited from taking part:

a.Those in home quarantine/isolation.

b.Those undergoing self-health management.

c.Those with fever, respiratory symptoms, diarrhea, abnormal smell and taste (including performers, crew and the public).

(2) Precautions to be taken during an event:

a.Wear a mask at all times. No eating or drinking except for staying hydrated.

b.Carry your mobile phone and keep it turned on to receive updated notifications on pandemic prevention.

c.Increase the frequency of hand washing and disinfection.

d.Real-name registration is required for indoor activities. The sale of standing tickets is prohibited. Temperature check and disinfection at the door.

Prevention measures for Christmas and New Year countdown events on campus:

(1)Real-name registration and access control are enforced, as well as temperature check and hand disinfection.

(2)Hand cleaning and disinfection supplies should be provided. Increase the frequency of disinfection in public areas and set up a medical contingency plan.

(3)Except for the designated vending area, no food and drink can be sold in the venue.

(4)No standing tickets can be sold for indoor events.

4.If you have a fever, respiratory symptoms or other discomfort, scan this QR-Code to notify the Health Center.

【109/11/30更新】12月1日起請配合遵守本校秋冬防疫措施

為維護本校全體師生身體健康,自12月1日起,依據中央流行疫情指揮中心啟動之「秋冬防疫專案」及「教育部大專校院109學年度校園防疫工作注意事項」,實施下列秋冬防疫措施。

一、進入本校室內場所,請保持社交距離,若無法維持應佩戴口罩。

二、進入本校餐廳、體育館、圖書館均應佩戴口罩(用餐、運動期間除外)。

三、辦理大型集會活動,須保持社交距離並落實實名制、手部消毒、量測體溫,如無法維持社交距離應佩戴口罩。

四、搭乘電梯及本校交通車,均應佩戴口罩。

五、相關措施將依中央流行疫情指揮中心疫情公告進行調整。

Fall-Winter COVID-19 Prevention Measures Launched from December 1

For the health of all students and faculty members, the following prevention measures against COVID-19 will be implemented starting from December 1 in accordance with the Fall-Winter COVID-19 Prevention Program launched by the CECC and the Guidelines for University and Ministry of Education’s College Preventative Measures against COVID-19.

1. Maintain social distancing whenever indoors. If this is not possible, wear a mask.

2. Wear a mask when entering the school cafeteria, gymnasium or library (except when eating or exercising).

3. When attending large gatherings, social distancing must be observed and real-names be registered. Disinfect your hands and have your temperature checked. Wear a mask if social distancing is not possible.

4. Wear a mask when taking the elevator or school shuttle bus.

5. Measures will be updated according to the CECC‘s pandemic announcements.

【109/09/30更新】調整校本部司令台旁操場側門管制時間

自10/5起,上班日校本部司令台旁操場側門管制時間調整如下:

08:00~10:30。

12:00~13:30。

Updated Entry Access Control Hours at the Field and Track Side Entrance (Near the Platform)

From October 5 onwards, the access control hours on working days at the field and track side entrance near the platform on Main Campus I will be changed as follows.

08:00~10:30。

12:00~13:30。

【109/09/11更新】109學年度校園防疫工作注意事項:

一、自開學日(9/14)起,上班日自8時至17時實施校園出入口門禁管制措施(如附表),採實名制,可持Day Pass、國立臺灣大學系統證件或洽公文件等相關證明入校。

二、每日自行量測體溫、勤洗手,做好個人衛生防護工作。若有發燒生病情形,請戴上口罩、就醫、勿到校。

三、個人應備有口罩,保持社交安全距離(室內應保持1.5公尺、室外保持1公尺),若無法維持社交距離應配戴口罩。

四、落實課堂點名,配合實名制,到各場所主動掃描QR Code。

五、大型集會活動之舉行請依CDC規範辦理。

六、以上內容將依CDC的疫情公告進行調整。

Campus Protection Against COVID-19 for 2019-2020 School Year

1. Starting the first day of school (Sept. 14), campus entry access control will be enforced from 08:00 to 17:00 on working days (see table). Present a Day Pass, an NTU System School ID or a proof of business visit as real names are needed to enter the campus.

2. Take body temperature daily, wash hands frequently, and keep up personal hygiene and precautionary measures. If you have a fever, wear a mask and seek medical attention. Do not come to school.

3. Always have a mask at hand. Keep a safe social distance (1.5 m indoors and 1 m outdoors). If social distancing is not possible, wear a mask.

4. Class roll calls will be taken. Register your name and scan the QR Code at designated locations.

5. Follow CDC regulations for large-scale gatherings and events.

6. This will be updated based on CDC announcements.

上一筆
下一筆
上一筆