travesti
travesti
travesti
2020-06-09
臺師大與國防部共育軍事口譯人才 首屆畢業生肩負我國軍事交流任務
圖
左起為畢業生呂紹華、呂昱禛、張毅涵、王志豐
圖
左起為臺師大吳正己校長、張毅涵、呂紹華、王志豐、呂昱禛、教務長陳昭珍及翻譯所陳子瑋所長

為培育臺灣軍事口譯專業人員,臺師大與國防部合作締約,自107學年開辦翻譯研究所軍事口譯在職專班,成效卓著,今年6月迎來首屆畢業生,呂紹華、呂昱禎、王志豐、張毅涵等4位畢業生,9日特別回到師大,與吳正己校長、陳昭珍教務長及翻譯所陳子瑋所長合影留念,為學習生涯畫下美好句點。

兩校長久以來都有為臺灣培養軍事、語言教育人才的重大使命,106年國防部人次室人才培育處與臺師大翻譯所共同規劃,開辦「國防大學戰略研究國際碩士學位英語學程-軍事口譯組」專業口譯課程,由於成效良好,隔年決定在師大正式以在職專班形式開辦,期盼跨領域合作能培育出多元人才。

107學年度首屆招生,由國防部辦理初試,各軍種選拔15名現役優秀軍官,由臺師大辦理複試口試,錄取5人(107年12月一位退役,學生人數為4人)。

其中呂昱禎為海軍少校(國防管理學院95年班);呂紹華為陸軍上尉(陸軍官校100年班),原本對學習英語深感興趣,也有一定能力基礎,他們說,來到師大接受專業口譯課程培訓,回到軍中當傳譯官後,有信心更能貢獻所長。

空軍上尉王志豐(空軍官校103年班)前往美國空軍官校求學四年;空軍上尉張毅涵(空軍官校105年班)赴美國維吉尼亞軍校求學4年,4人都是國軍重點栽培的傳譯人才。吳正己校長期許4位畢業生秉持師大精神,為國防外交盡一份心力,肩負起我國軍事交流的任務。

翻譯所教學團隊以培養軍事英語口譯能力、學術研究基本能力,以及國際戰略研究基本能力為此課程的首要目標,為提高研究生學習實效,上課班級採小班制教學為主,除理論課程外,口譯課程強調注重實作練習,藉由參與重大演習之軍事交流任務,以增加口譯實務經驗。

4人在學習過程中了解到各自能力上需加強的部份,針對軍事戰略用語、軍事專業知識上的實際需求精進,並透過參與口譯實務課程與老師們所給予的反饋,累積口譯經驗,畢業後將協助國軍重要演習訓練,以及接見外賓等傳譯工作。

國家國防政策不斷調整,國防大學與師大翻譯所合作授課,開創了軍文學術交流的新里程碑,對於國軍軍事教育發展來說,別具深遠意義,這些語文人才也將滿足臺灣軍事外交需求。

翻譯所自成立以來,培養大量專業翻譯人員,在校、畢業生在業界各領域都有亮眼工作表現,透過與國防部一起努力,期盼翻譯所未來發展可以更多元、更全面。(撰文:公事中心余庭翎 / 編輯:胡世澤 / 核稿:胡世澤)

上一筆
下一筆
上一筆