travesti
travesti
travesti
2014-11-18
第五屆海峽兩岸口譯大賽 特等獎桂冠留師大
圖
大賽第三環節對話口譯。照片來源:廈門大學
圖
選手與評委嘉賓合影留念。照片來源:廈門大學
圖
大賽組委會主席、臺灣翻譯學學會理事長廖柏森接受央視採訪。照片來源:廈門大學

【公共事務中心葉霈萱報導】第五屆「海峽兩岸口譯大賽」總決賽10月19日在廈門大學舉行,國立臺灣師範大學翻譯研究所競賽成果斐然,碩三張家福表現沈穩、過關斬將,打敗24名參賽者,抱走特等獎及遊學英國倫敦一周獎勵,而江世麒、范堯寬獲得一等獎,陳曉瑩、簡德浩各獲二、三等獎,都獲頒獎金和大陸遊學機會。

第五屆「海峽兩岸口譯大賽」由廈門大學、臺灣翻譯學學會主辦,歷時7個月,總計240所大學3000名學生報名,最終選出25名來自臺灣、大陸、香港和歐美等大學的頂尖選手,進入總決賽。

中國翻譯協會常務副會長唐聞生、臺灣翻譯學學會理事長廖柏森開幕式致辭時表示,兩岸口譯大賽搭起課堂與職場間的橋樑,也為兩岸學子打造攜手合作、共同發展的路徑。

本次大賽主題為「科技與生活」,總決賽有主旨口譯、會議口譯以及對話口譯3個環節。「主旨口譯」不能以筆記記錄,難度最高、「會議口譯」則要求選手在聽完內容後立即翻譯、而「對話口譯」出現了『千山鳥飛絕,萬徑人踪滅』、『大庇天下寒士俱歡顏』等詩句,還有『協同消費』、『綠色房屋』、『Glasshole』等新名詞,考驗選手臨機應變能力,要配合講者的多變思路翻譯。

師大翻譯所張家福同學在比賽中,以穩定的嗓音、自信流暢的表達,受評審與現場觀眾關注,表現出口譯員的大方儀態與臨危不亂,是他獲得特等獎的重要因素。

賽後邀請評審老師點評,英國外交部首席中文翻譯林超倫博士、國立臺灣大學范家銘教授和北京外國語大學高級翻譯學院院長王立弟教授都認為,本次大賽選手平均水平是歷年最高,肯定選手的優異表現,並鼓勵選手們以大賽為起點,繼續磨練、提升自己。

美國蒙特雷國際研究院陳瑞清教授接受採訪時則提到,希望大賽能將參賽範圍由海峽兩岸擴展至全世界,接納來自更多英漢雙譯院校的選手,成為世界級、綜合性的學生競賽和學術交流平台。

本次大賽得獎名單:

特等獎(1名)-國立臺灣師範大學翻譯研究所張家福

一等獎(3名)-國立臺灣師範大學翻譯研究所江世麒、范堯寬、上海交通大學錢羽斐。

二等獎(6名)-國立臺灣師範大學翻譯研究所陳曉瑩、美國蒙特雷國際研究院劉暢、華中科技大學朱浩然、湖北大學陳果、四川大學姚楠、輔仁大學陶亮廷。

三等獎(15名)-國立臺灣師範大學翻譯研究所簡德浩、廈門大學劉越等人。

上一筆
下一筆
上一筆